Перевод документов в Краснодаре
Услуги по квалифицированному переводу документов: паспорта, диплома, справки – в настоящее время является востребованной в Краснодаре. Краснодар славится своими обширными международными связями, в налаживании которых не обойтись без профессионального переводчика. Если Вам нужно перевести любой документ на английский язык или, напротив, требуется перевод русскоязычного документа на английский или немецкий – тогда наши переводчики к вашим услугам. Переведем документы в Краснодаре любой степени сложности по самым умеренным ценам – от 500 руб. за один документ. Для оценки стоимости перевода Вы можете связаться с нами по телефону или направить сообщение с кратким описанием задания на электронный адрес. Перевод Ваших документов будет осуществлен качественно и в срок. Наше Краснодарское бюро переводов переведет для Вас следующие виды документов:
- диплом и приложение к диплому (Diploma and Enclosure to the Diploma);
- справку у доходах физических лиц 2-НДФЛ (Reference of the natural person income);
- документ об окончании школы (School-leaving Certificate);
- свидетельство о рождении (Certificate of Birth);
- докторский и/или кандидатский диплом (Diploma of Candidate (Doctor) of Science;
- договор купли-продажи, аренды, сотрудничества (контракт) (Contract);
- свидетельство о разводе (Divorce Certificate);
- свидетельство о заключении брака (Certificate of Marriage);
- военный билет (Military Records Book);
- выписка из трудовой книжки (Extract from the Work Record Book);
- нотариальное заверение;
- свидетельство о праве собственности на землю (Certificate on the Registration of the Right);
- справка из института (Inquiry);
- паспорт гражданина РФ;
- свидетельство о праве собственности на недвижимость (Certificate on the Registration of the Right);
- свидетельство о регистрации автомобиля (Certificate on the Registration of the Car);
- справка с места работы (Reference);
- спонсорское письмо;
- справка о пенсии;
- свидетельство о регистрации в ЕГРЮЛ и ЕГРИП;
- справка из школы;
- справка о состоянии текущего счета (the Extract from the personal account) и других документов.
Наше бюро переводов в Краснодаре также предлагает услуги по переводу технической документации с английского и немецкого языков, а также на английский и немецкий с русского языка. Если Вам нужно перевести инструкцию, техническое руководство или мануал – обязательно обратитесь в наше бюро переводов, и мы непременно предложим Вам самые низкие цены. В Краснодаре довольно много бюро и агентств, предоставляющих услуги, аналогичные нашим. Так почему же Вы должны обратиться именно в наше бюро переводов?
Во-первых, мы предложим Вам самую выгодную цену на англо-русский, русско-английский и русско-немецкий перевод, так мы практически не несем расходов на рекламу, содержание дорогостоящего офиса, вспомогательный персонал. Работая с нашим бюро переводов, Вы оплачиваете только работу высококвалифицированного Краснодарского переводчика.
Во-вторых, мы имеем обширный опыт работы в самых различных сферах переводческих услуг, в т.ч. технической, экономической, литературной, в каждой из которых мы работаем профессионально и стилистически верно.
В-третьих, в нашей комманде работают высококвалифицированные специалисты из различных отраслей. Один из переводчиков, специализирующийся на текстах экономической тематики, является практикующим оценщиков. В свободное от переводов время он "клепает" отчеты об оценке квартир и домов. Как связана переводческая и оценочная деятельность? Да в общем-то, никак, но зато наш переводчик-оценщик (кстати, он специализируется на немецкои языке) виртуозно владеет экономической терминологией, может запросто переводить отчеты об оценке, бухгалтерские документы, справки о рыночной стоимости, расчетные файлы и тому подобную информацию, представляющую довольно часто проблему для специалистов. Причем, его и узким специалистом не назовешь: он ведь не только оценочные отчеты переводит, а еще и техническую документацию, мануалы, инструкции.
Искренне надеемся, что перевод документов, выполненный нашим Краснодарским бюро, поможет Вам во всех делах!
Стоимость услуг перевода
Англо-русский перевод от 250 руб. / страница стандарт Word (шрифт Times New Roman, формат А4, интервал полуторный)
Цена работы зависит от вида, объема и особенностей исходного текста.
Русско-английский перевод от 300 руб. / страница стандарт Word (шрифт Times New Roman, формат А4, интервал полуторный)
Стоимость страницы технического, финансового или иного специализированного текста или документа.
Немецко-русский перевод
От 350 руб. / страница Ворд 1800 знаков с пробелами.
Профессионализм и точность -
вот что ценят в нас клиенты!
Услуги перевода
- Проектов
- Договоров
- Книг
- Бухгалтерских документов
- Отчетности
- Устные переговоры
- Мутиформатный вариант
Переводческие     услуги
- журналы
- договора
- документы
- инструкции
- отчеты
- бизнес-планы
- сайты и аудио-файлы
Переводчик в Краснодаре
Перевод инструкций по эксплуатации и мануалов в Краснодаре относится к специфическому техническому переводу, требующему специальных знаний и навыков.
Инструкция, спецификация, мануал – вся эта техническая документация требует внимательного отношения краснодарских переводчиков и точнейшего перевода.
Принято считать, что наибольшую сложность для переводчика представляет творческая работа с текстом, другими словами, перевод поэтических произведений и другой художественной литературы. В каком-то смысле так оно и есть, поскольку переложить текст с одного языка на другой, особенно поэтического содержания, без потери основной мысли нюансов, довольно сложно даже для профессионала. При этом, естественно, допустимы несущественные изменения в речевой и фразеологической стилистике, если это требуется для подбора рифмы или слога. С другой стороны, существует иное направление переводческой деятельности, в котором основной упор делается как раз на точности передачи не только основной мысли предложения или абзаца, но и каждого слова или выражение, поскольку это влияет на исправность машин и оборудования и техническую безопасность в целом. Этот вид перевода может быть отнесен к техническому направлению, хотя в действительности составляет лишь малую часть всего массива научно-технических текстов – это перевод инструкций по эксплуатации (мануалов, от англ. manual – справочник, руководство).
Чтобы корректно работать с инструкциями, мало быть хорошим техническим переводчиком – желательно также обладать расширенными знаниями в более узких сферах технологического и инженерного направлений, относящихся к тому или иному виду оргтехники или машин. Квалифицированный переводчик технической документации Краснодара способен переводить в среднем по 10 страниц текста-оригинала. Правда, форматы инструкций настолько различных, что к ним зачастую неприменимо понятие шаблонной страницы: размеры инструкций варьируются от небольших «книжечек» до мануалов форматом А4. Кроме того, текст на страницах инструкции обычно располагается весьма неравномерно и часто дополнен схемами и рисунками, «съедающими» обширные площади листа, так что на одной странице мануала может располагаться как несколько предложений, так и огромный массив текста в несколько тысяч знаков. Перевод инструкций в шаблонный формат с целью подсчета непросто сделать, особенно если мануал представлен в виде «картинки» или неизменяемого текстового формата. В этом случае расчет стоимости перевода инструкции может рассчитываться не от количества знаков в тексте, а по сумме страниц или другим способом, принятым в Краснодаре.
Перевод инструкций подразумевает кропотливую и вдумчивую работу с текстом, в котором используются многочисленные термины и названия технических деталей и механизмов. Именно поэтому по итогам перевода большинства инструкций бюро переводов Краснодара к основному тексту прилагают глоссарий – словарик употребляемых в техническом контексте терминов и выражений, который может оказаться полезным при работе с переведенной инструкцией.
Еще о нашем бюро
Перевод сайтов на английский язык
Сайт на английском языке - это отличная возможность для краснодарских компаний заявить о себе на международном рынке. Переводчику, берущемуся за воплощение данного проекта, нужно учитывать не только лексические особенности английского языка, но стилистические нюансы визуального оформления переводимого веб-сайта.
При сегодняшнем развитии компьютерных технологий и их тесной интеграцией в финансово-экономическую систему общества сложно себе представить преуспевающую компанию без современного информативного сайта. С развитием международных связей, вступлением России в ВТО все большее количество фирм, стремясь выйти со своей продукцией на мировой рынок, сталкиваются с необходимостью грамотного перевода своего веб-сайта с русского языка на английский. При этом переводчику важно не только точно передать текстовое содержание оригинального сайта, но и сделать акценты на маркетинговых преимуществах рекламируемых товаров и услуг, а также учесть особенности визуального отображение переводимой информации на веб-страницах. Мы понимаем, что результат нашей работы должен способствовать повышению экономической эффективности работы переведенного веб-сайта и используем для этого современные технологии и разработки.